新华报业网 > 江苏 > 要闻 > 正文
疫情译报 | 2月5日最新发布:江苏新增33例新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例
2020/02/05 13:05  交汇点新闻  

  江苏新增33例新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例

  据省卫健委2月5日权威发布,2020年2月4日0-24时,江苏省报告新型冠状病毒感染的肺炎新增确诊病例33例。其中,南京市3例、无锡市1例、徐州市6例、常州市5例、苏州市3例、南通市3例、连云港市3例、淮安市4例、镇江市1例、泰州市3例、宿迁市1例。新增重症病例1例,新增出院病例5例。

  新增确诊病例中,年龄最大的97岁,最小的20岁。男性15人,女性18人。所有病例均已在定点医院救治,病情稳定。

  截至2月4日24时,江苏省累计报告新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例341例。其中,重症病例3例,出院病例13例。确诊病例中,南京市47例、无锡市26例、徐州市45例、常州市24例、苏州市55例、南通市25例、连云港市20例、淮安市26例、盐城市15例、扬州市15例、镇江市6例、泰州市26例、宿迁市11例;重症病例中,苏州市2例,南通市1例;出院病例中,南京市4例、无锡市1例、常州市2例、苏州市3例、连云港市1例、淮安市1例、泰州市1例。

  目前,江苏省追踪到密切接触者6476人,已解除医学观察895人,尚有5581人在接受医学观察。

  专家提醒:近期不要出门,更要避免集聚。尽量避免使用公共交通,开私家车要注意开窗通风。少去密闭、通风不良的公共场所,特别是不要去麻将馆等空间狭小、通风不好的场所。在外要注意减少公共部位的接触。出门戴口罩,回家先洗手。如果出现发热或咳嗽等症状,可及时拨打12320卫生热线咨询,必要时主动就医,并主动告知前2周的生活轨迹。同时注意不要盲目就医,更不要短期内到多家医疗机构就诊,避免不必要的交叉感染。

  February 5 Update: 33 Cases Newly Confirmed in Jiangsu

  Between 00:00 and 24:00, February 4, 33 more cases of pneumonia caused by the novel coronavirus were confirmed in Jiangsu, 3 in Nanjing, 1 in Wuxi, 6 in Xuzhou, 5 in Changzhou, 3 in Suzhou, 3 in Nantong, 3 in Lianyungang, 4 in Huai’an, 1 in Zhenjiang, 3 in Taizhou, and 1 in Suqian. 1 more case is now in critical condition and 5 more are cured and discharged from hospital.

  Of the newly confirmed cases, the oldest patient was 97, and the youngest, 20. 15 were male and 18, female. All are currently under treatment in designated hospitals and are in stable condition.

  As of 24:00, February 4, 341 cases have been reported in Jiangsu accumulatively, 3 in critical condition and 13 cured and discharged from hospital. Of the confirmed cases, 47 were in Nanjing, 26 in Wuxi, 45 in Xuzhou, 24 in Changzhou, 55 in Suzhou, 25 in Nantong, 20 in Lianyungang, 26 in Huai’an, 15 in Yancheng, 15 in Yangzhou, 6 in Zhenjiang, 26 in Taizhou, and 11 in Suqian. Of the cases in critical condition, 2 were in Suzhou and 1 in Nantong. Of the cases cured and discharged, 4 were in Nanjing, 1 in Wuxi, 2 in Changzhou, 3 in Suzhou, 1 in Lianyungang, 1 in Huai’an, and 1 in Taizhou.

  Of the traced 6,476 close contacts, 5,581 are still under medical quarantine and 895 have been released.

  Experts urge the public to reduce outdoor activities, especially crowd gathering. Avoid using public transportation and open windows for ventilation when driving a private car. Do not go to public places with closed, limited space or poor ventilation, especially Mahjong parlors. Avoid touching items in public places. Wear a mask when going out and wash hands first when back home. In case of suspicious symptoms like fever or cough, call 12320 for advice. Seek treatment when necessary and inform the medical staff of places you have been to in the previous 2 weeks. Make sure you seek the right treatment at the right place. Do not visit multiple medical institutions in a short period of time, which may cause cross-infection.

  江蘇省で新型コロナウイルスによる肺炎の感染者が33人増加

  2020年2月4日0時~24時の間、江蘇省は新型コロナウイルスによる肺炎の感染者が33人新たに増加したことが確認されたという。新たに確認された患者は、南京市が3人、無錫市が1人、徐州市が6人、常州市が5人、蘇州市が3人、南通市が3人、連雲港市が3人、淮安市が4人、鎮江市が1人、泰州市が3人、宿遷市が1人であるという。また、重症患者と完治退院者がそれぞれ1人新たに増加したという。

  新たに確認された感染者のうち、年齢別では、年が最もとったのが97歳、最も若いのが20歳である。性別では、男性が15人、女性が18人である。この33人はすべて指定病院で治療を受け、病症が安定しているという。

  2月4日24時までの時点で、江蘇省では、新型コロナウイルスによる肺炎感染者数は計341人が確認されたうち、重症患者が3人、完治退院者が13人との報告を受けた。確認された感染者のうち、それぞれ南京市が47人、無錫市が26人、徐州市が45人、常州市が24人、蘇州市が55人、南通市が25人、連雲港市が20人、淮安市が26人、塩城市が15人、揚州市が15人、鎮江市が6人、泰州市が26人、宿遷市11人である。重症感染者のうち蘇州市が2人、南通市が1人で、完治退院者のうち南京市が4人、無錫市が1人、常州市が2人、蘇州市が3人、連雲港市が1人、淮安市が1人、泰州市が1人である。

  これまで江蘇省は6476人の濃厚接触者が確認されたうち、895人が隔離措置から解除された一方、5581人が医学的観察を受けているところだという。

  専門家は、この頃外出、特に集いを避けるよう注意している。公共交通機関の利用を控え、マイカーを運転しても車窓を開けて風を通すこと。密閉していて風が通らない公共場所を控え、とりわけ雀荘のような狭くて風が通らない場所を行かないこと。外出でも公共部分との接触を控えるべきである。外出前マスクの着用と帰宅後の手洗いを徹底すること。さらに、発熱や咳等の症状がある場合、12320という保健電話までご相談いただく。必要であれば受診し、またこの2週間の行動の経緯を教えてほしい。ただし、必要ないクロストランスミッションを避けるため、盲目的な受診、とりわけ短期間に多数の医療機関への受診をしないよう、呼びかけている。

  장쑤성 신종 코로나바이러스 감염증으로 인한 폐렴 확진 환자 33명 추가

  2020년2월4일 0-24시, 장쑤성에서 신종 코로나바이러스 감염증으로 인한 폐렴 확진 환자 33명을 추가했다. 그 중 난징시(南京市) 3명, 우시시(無錫市) 1명, 쉬저우시(徐州市)6명, 창저우시(常州市) 5명, 쑤저우시(蘇州市) 3명, 난통시(南通市) 3명, 롄윈강시(連雲港市) 3명, 화이안시(淮安市) 4명, 전장시(鎮江市)1명, 타이저우시(泰州市) 3명, 쑤첸시(宿遷市) 1명으로 통계됐다. 중증 환자 1명과 퇴원 환자 5명을 추가되었다.

  추가된 확진 환자중에서 남성 15명과 여성 18명이며, 나이는 20세부터 97세까지 다양하다. 환자들이 모두 지정 병원에서 치료를 받고 있으며 병세가 안정적인 상태를 유지하고 있다.

  2월4일 24시기준으로 장쑤성 신종 코로나바이러스 감염증으로 인한 폐렴 확진 환자 누적 총 341명을 보고했고 그 중 중증 환자 3명이고 퇴원 환자 13명이었다. 확진 환자중에서 난징시 47명, 우시시 26명, 쉬저우시 45명, 창저우시 24명, 쑤저우시 55명, 난통시 25명, 롄윈강시 20명, 화이안시 26명, 옌청시 (鹽城市) 15명, 양저우시(揚州市) 15명, 전장시6명, 타이저우시 26명, 쑤첸시 11명으로 통계되었다. 중증 환자는 쑤저우시 2명, 난통시 1명이고 퇴원 환자는 난징시 4명, 우시시 1명, 창저우시 2명, 쑤저우시 3명, 롄윈강시 1명, 화이안시 1명, 타이저우시 1명이었다.

  현재 장쑤성은 감염자와 밀접 접촉한 사람은 6476명으로 파악됐으며 이 중 895명은 관찰 해제됐고 5581명이 현재 의학적 관찰을 받고 있다.

  전문가를 의하면 요즘에 집 밖으로 나가는 것을 자제하고 모임을 더욱 피해야 한다. 대중교통 이용을 되도록 피하고 자가용 차를 운전할 때도 창을 열어서 통풍을 시켜야 한다. 밀폐하고 통풍이 안 좋은 공공장소, 특히 마장관(麻將館)같은 협소하고 환기가 안 좋은 데를 절대 가지 말하야 한다. 밖에 있을 때 공공시설하고의 접촉을 되도록 줄이고 항상 마스크를 착용하고 집에 돌아가면 손부터 씻어야 한다. 만약 발열이나 기침 등 증상을 발생하면 즉시 12320 보건위생 핫 라인을 콜해서 문의를 하고 필요하면 주동적으로 의료기관에 가서 진찰을 받도록 하고 2주동안의 생황 동향을 알려줘야 한다. 진찰을 받으러 갈 때 불필요한 교차 감염이 생길 수 있으니 단기에 여러 의료기관에 가지 말하야 한다.

  (省政府新闻办 省卫健委 省外办 交汇点)

标签:
责编:张红

版权和免责声明

版权声明:凡来源为"交汇点、新华日报及其子报"或电头为"新华报业网"的稿件,均为新华报业网独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"新华报业网",并保留"新华报业网"的电头。

免责声明:本站转载稿件仅代表作者个人观点,与新华报业网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或者承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

read_image_看图王.jpg
信长星.png
read_image.png
受权.jpg
微信图片_20220608103224.jpg
微信图片_20220128155159.jpg

相关网站

二维码.jpg
21913916_943198.jpg
jbapp.jpg
wyjbL_副本.png
jubao.jpg
网上不良信息_00.png
动态.jpg