下载app

扫码下载

扫码关注

新华报业网  > 商业/财经 > 正文
霸王茶姬出海:标准是茶底,文化是茶香,协同是茶道

在新中式茶饮全球化浪潮中,源于云南的霸王茶姬正以“东方茶”为舟、“数智化”为帆,书写出海新篇章。自2017年于云南成立,2018年成立海外事业部并向海外推广新中式茶饮,直至2025年登陆美国纳斯达克,这家茶饮企业仅用8年便实现了“从区域品牌到全球玩家”的跨越。而飞书作为其数字底座,助力其破解出海痛点,推动东方茶饮文化走向世界。

霸王茶姬首席技术官 汤海涛

8月27日,飞书于深圳举办以“企业全球化”为主题的“2025飞书先进生产力峰会”。霸王茶姬首席技术官汤海涛进行了数字化分享。汤海涛表示:“数字化必须以业务为导向。通过深入分析业务需求,确定数字化产品的方向,匹配对应的系统架构,最终形成契合企业自身的解决方案。”

打造“一站式工作空间”,使全球门店操作流程统一

从2021年初至今年6月中,伯牙绝弦4年半累计销售超12亿杯,如何确保千店品质无差异?霸王茶姬给出的答案是“不靠手艺靠标准,标准靠数智赋能”。

为实现规模化发展下的品质稳定,霸王茶姬从“设备”与“经营”双方面发力:一方面通过统一制茶机实现“设备标准化”,从源头把控茶饮制作参数;另一方面则借助飞书构建“经营标准化”体系——飞书工作台被打造成一线伙伴的“一站式工作空间”,集成日常操作、数据查询、流程审批等核心功能,使全球门店操作流程统一。

此外,AI能力已深度融入霸王茶姬的门店经营。飞书AI服务台实现7×24小时响应,月均解决门店问题超1万件,AI自主解决率高达96%。可视化数据看板则实时同步门店运营状态,使问题隐患能够及时被发现与解决。

搭建“赛博茶水间”,让东方茶文化融入全球伙伴的生活

东方茶文化在海外传播时易出现“水土不服”的情况,霸王茶姬则借助飞书搭建起“赛博茶水间”——茶茶圈,促使文化在全球团队中自然流通。

据悉,目前“茶茶圈”已汇聚7万多名全球门店伙伴,日活跃用户超2万,成为跨区域、跨文化的交流平台。在此平台上,优秀门店的经营经验能够迅速覆盖约7000家门店,推动“好做法”从“单点突破”迈向“全局复制”,构建起门店自驱优化的运营机制;一线伙伴的真实意见可跨越层级直达总部,从“发帖反馈”到“问题改进”形成闭环,确保每个声音都能被关注到;更通过AI智能打标,将9万多条发帖转化为结构化知识库,把“情绪表达”转变为“业务洞察”,为文化适配与口味调整提供数据支持。

正是这种“让海内外团队相互了解”的连接,使得东方茶文化不仅停留在产品层面,更融入全球伙伴的日常生活,进而传递给每一位海外消费者。

飞书工具,让跨时区、跨文化的同事高效协作

“企业全球化最大的难点不是千店如一,而是千店万店如同一盘棋。我们在实践中发现,不同国家的工作习惯、工具使用差异是非常的大的,如果不能高效协同,它很像泡茶的时候水温不对,泡出来的茶它就不是那个味。”现场,汤海涛向大家分享了霸王茶姬在全球协同上做的三个尝试。

工具同频:无论国内用飞书,还是海外用 Lark,信息和数据都能互通。

沟通同频:飞书的即时翻译、带时区的日历、异步的协作文档,让跨时区、跨文化的沟通便捷高效。

目标同频:大家在飞书看到的同一套目标拆解和进展追踪,全球团队就像在同一张任务清单上协作,真正做到千店万里一盘棋。

“标准是茶底,文化是茶香,协同是茶道”—— 这三杯 “东方茶”,共同构成了霸王茶姬出海远航的核心竞争力,再加上飞书数智化能力的加持,无疑将为更多中国品牌 “走出去” 提供可借鉴的实践样本。

责编:周正玮
版权和免责声明

版权声明: 凡来源为"交汇点、新华日报及其子报"或电头为"新华报业网"的稿件,均为新华报业网独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"新华报业网",并保留"新华报业网"的电头。

免责声明: 本站转载稿件仅代表作者个人观点,与新华报业网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或者承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

专题
视频

扫码下载

交汇点新闻APP

Android版

iPhone版

分享到微信朋友圈
打开微信,点击底部的“发现”,使用 “扫一扫” 即可将网页分享到我的朋友圈。
分享到QQ
手机QQ扫描二维码,点击右上角 ··· 按钮分享到QQ好友或QQ空间